5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

【剽窃・詐称】アニリール・セルカン16【博士取消】

208 :Nanashi_et_al.:2010/03/28(日) 22:29:28
「宇宙エレベーター」の143ページ目に、
ギルガメシュ叙事詩のA.セルカン訳があるんだけど、
ちくま学芸文庫でもギルガメシュ叙事詩の邦訳が出てるので
今さらながら比較してみた。
さすがに日本語訳をチームセルカンのゴーストライターが
そのままパクったわけではなさそうだ。

気になったことは2つ。

・シュルパック(ちくま本ではシュルッパク)という単語の注釈が
「宇宙エレベーター」では「シュメール時代の医療施設」となっていたけど、
ちくま本の注釈では「メソポタミアの古都で、洪水前に存在したものとして
シュメール人により名を記されている五つの都城のひとつ」
となっていた。Wikipediaにも「シュルッパク(Shuruppak)」で項目があって、
ちくま本の注釈のような内容。

・原文の所在が「宇宙エレベーター」では「6番の石盤21〜28行」となっているけど、
ちくま本では「第十一の書版」になっていた。行数は同じ。

この辺の相違は、「宇宙エレベーター」の古代文明関係の記述の
元ネタ(石板の訳のパクリ元?)の探索の参考になるかもしれないけど、
今さら誰もやらんよなぁ・・・

306 KB
★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)